|
1. A sajtó kérdez
Magyar címek |
Angol címek |
„A sajtó kérdez” |
Face the Press |
Az új gáztűzhely-jelenet |
New Cooker Sketch |
Rajzfilm – Repülő európai monarchiák |
|
Trafik (egy prostituált hirdetése) |
Tobacconist's (Prostitute Advert) |
Hülye Járások Minisztériuma |
The Ministry of Silly Walks |
|
La March Futile |
A Piranha fivérek (Ethel, a béka) |
Ethel the Frog/Piranha Brothers |
2. A spanyol inkvizíció
Magyar címek |
Angol címek |
A repülő ember |
Man-Powered Flight |
A spanyol inkvizíció |
The Spanish Inquisition |
Tréfás újdonságok ügynöke |
Jokes and Novelties Salesman |
Rajzfilm – A hirtelen animált fej |
|
Az izé megadóztatása |
Tax on Thingy |
Nyilatkozók véleményei |
Vox Pops on Taxation |
Képek Ted bácsiról (Spanyol inkvizíció) |
Photos of Uncle Ted |
|
The Spanish Inquisition (continued) |
Az „Üvöltő szelek” szemaforváltozata |
The Semaphore Version of Wuthering Heights |
A „Julius Caesar” morzelámpa-változata |
Julius Caesar on an Aldis lamp |
|
Gunfight at the O.K. Corral in Morse Code |
|
Smoke signal version of Gentlemen Prefer Blondes |
Bírósági jelenet (Most mutasd meg!) |
Court Charades |
A spanyol inkvizíció a buszon |
Race Against the Credits |
3. Déjà vu
Magyar címek |
Angol címek |
Egy püspök próbál |
A Bishop Rehearsing |
Repülőlecke |
Flying Lessons |
Eltérített gép (Lutonba) |
Hijacked Plane |
McTeagle, a költő |
The Poet Ewan McTeagle |
|
Hand Trees (Animation) |
Pszichiáter-tejesember |
Psychiatrist Milkman |
Panaszok |
Complaints |
Déjà vu |
Déjà Vu |
4. A Buzz Aldrin Show
Magyar címek |
Angol címek |
|
An apology |
|
Gumby announcement |
Rajzfilm – Metamorfózis |
|
Építész-jelenet |
Architects Sketch |
Hogyan hagyjuk abba a szabadkőművességet |
How to Recognize a Mason |
Rajzfilm – „Szabadkőműves-leszoktatás” |
|
|
An apology/Another Gumby announcement |
Autóbiztosítási jelenet |
Motor Insurance Sketch |
„A püspök” |
The Bishop |
Nappali szoba a járdán |
Living Room on Pavement |
Költők |
Poets |
A nézők választhatnak (a meztelen férfi) |
A Choice of Viewing (An Interview with a Nude Man) |
|
The Bishop…Again?! |
|
An apology |
Rajzfilm – Az öt béka nyomában |
Gumby Frog Curse/Another Another Gumby Announcement |
Illatszerész-jelenet |
Chemist Sketch |
Szavak, amiket nem szabad újra használni |
An Apology/Words Not to be Used Again |
Borotválkozás utáni arcszesz |
A Not At All Naughty Chemist's |
Nyilatkozók véleményei |
Vox Pops on After-shave |
Pan Am közrendőr |
Police Constable Pan-Am |
|
Another Apology |
|
End Credits |
|
Last Gumby announcement (The end) |
5. Élőben a paigntoni bisztróból
Magyar címek |
Angol címek |
Élőben a paigntoni bisztróból – „Zsarolás” |
Live From the Grill-o-Mat - Blackmail |
|
The First Item |
A Bizonyos Dolgokat Más Dolgok Tetejére Rakó Királyi Társaság |
Society for Putting Things on Top of Other Things |
Szökés (a filmből) |
Escape from Film |
Rajzfilm – Szökés |
|
|
The Next Item (or dish)… |
Aktuális ügyek |
Current Affairs |
Rajzfilm – A szökés folytatódik |
Continued from the Escape from Film |
|
The Next Item (…Prawn Salad…?)… |
Baleset-jelenet |
Accidents Sketch (Prawn Salad Ltd.) |
|
Interruption |
Hét menyasszony a hét fivérnek |
Seven Brides for Seven Brothers |
Rajzfilm – Malacpersely-vadászat |
|
A férfi, aki egyszer gyalázkodik, egyszer szépen beszél |
The Butcher Who is Alternately Rude and Polite |
|
The Last Item (coffee) |
Dokumentumfilm egy bokszolóról (Ken Légkondícionáló) |
Ken Clean-Air System |
Műsorvezető a buszon |
On the Bus (end credits) |
6. Megélhetés
Magyar címek |
Angol címek |
„Megélhetés” |
"It's a Living" |
Az idő a BBC 1-en |
The Time on BBC 1 |
Iskolai díjátadás |
School Prize-Giving |
„Ha” – Mr. Dibley filmje |
"If...." – a film by Mr Dibley |
„Hátsó ablak” – Mr. Dibley filmje |
"Rear Window" – a film by Mr Dibley |
„Finain Szivárványa” – Mr. Dibley filmje (főszerepben a férfival a kocsmából) |
"Finian's Rainbow" (starring the man from the off-licence) |
Külügyminiszter |
The Foreign Secretary and Other News |
Trágya (A hónap könyve) |
Free Dung from the "Book of the Month" Club |
Halott indián |
Dead Indian |
Interjú Timmy Williamsszel |
Timmy Williams interview (a parody of David Frost) |
|
Raymond Luxury Yacht (Throat Wobbler Mangrove interview) |
Rajzfilm – Szexatléták |
|
Házasságkötőtermi jelenet |
Marriage Registry office |
Rajzfilm – A herceg és a fekete pötty |
|
A választás éjszakája (Normális és Idióta Párt) |
Election Night Special |
7. Az Attila, a hun-show
Magyar címek |
Angol címek |
Az „Attila, a hun”-show |
"The Attila the Hun Show" |
Attila, az apáca |
Attila the Nun |
A nemzetközösségi ügyekkel foglalkozó miniszter vetkőzik |
Secretary of State Striptease |
Nyilatkozók véleményei a politikusokról |
Vox Pops on Political Groupies |
A patkányfogó |
Ratcatcher |
Lambéria |
Wainscotting |
Rajzfilm – Gyilkos birkák |
Killer Sheep |
Hírek papagájoknak |
The News for Parrots |
Hírek gibbonoknak |
The News for Gibbons |
Parlamenti tudósítás |
Today in Parliament |
Hírek vombatoknak |
The News for Wombats |
Rajzfilm – Attila, a hamm |
Attila the Bun |
A falu bolondja |
The Idiot in the Rural Society |
Krikettmeccs |
Test Match Against Iceland |
Az epsoni bútorverseny |
The Epsom Furniture Race |
„Válasszon!” |
"Spot The Braincell" |
8. Régészeti körkép
Magyar címek |
Angol címek |
Előzetes (A BBC őszi műsora) |
Trailer |
Rajzfilm – Régészet |
|
„Régészeti körkép” |
"Archaeology Today" |
Hülye pap (a normálisak érdekében) |
Silly Vicar |
Leapy Lee |
Leapy Lee |
Anyakönyvvezető (feleségcsere) |
Registrar (wife swap) |
Hülye orvos-jelenet (rögtön félbehagyva) |
Silly doctor sketch (immediately abandoned) |
Rajzfilm – Futball, Tojásgyémánt, Könyvajánló |
|
Baromék |
Mr. and Mrs. Git |
Szúnyogvadászok |
Roy and Hank Spim – Mosquito hunters |
Meleg bírók |
Poofy Judges |
Mrs. Dolog és Mrs. Lényeg |
Mrs. Thing and Mrs. Entity |
Beethoven beszélő madara |
Beethoven's Mynah Bird |
Shakespeare |
Shakespeare |
Michelangelo |
Michelangelo |
Colin Mozart (Patkányfogó) |
Colin "Chopper" Mozart (ratcatcher) |
Bírók újra |
Judges (end credits) |
9. „Hogyan ismerjünk fel különböző testrészeket?”
Magyar címek |
Angol címek |
„Hogyan ismerjünk fel különböző testrészeket?” |
"How to Recognise Different Parts of the Body" |
Bruce-ok |
Bruces sketch – Written by John Cleese & Eric Idle |
Intim testrészek |
Naughty Bits |
Ellentmondó ember |
The Man who Contradicts People |
Plasztikai sebészet (Raymond Luxusjacht) |
Cosmetic Surgery |
Meleg katonák |
Camp Square-Bashing |
Rajzfilm – Gyilkos autók |
Killer Cars (Animation) |
Olcsó repülőtársaság |
Cut-Price Airline |
Az első szívátültetés |
Batley Townswomen's Guild Presents the First Heart Transplant |
A „Szeget szeggel” első víz alatti produkciója |
The First Underwater Production of Measure for Measure |
Stuart Mária halála |
The Death of Mary Queen of Scots |
A tévé tetején felrobbanó pingvin |
Exploding Penguin on the TV Set |
Gyilkosság történt |
There's Been a Murder |
Eurovíziós Dalfesztivál |
Sgt. Duckie's Song – Police entry for Eurovision Song Contest |
Dal: „Bing Tiddle Tiddle Bang” |
"Bing Tiddle Tiddle Bong" (song) – contest winner from Monaco |
10. „Az Antarktiszi Scott”
Magyar címek |
Angol címek |
Feliratos francia film („La Fromage Grande”) |
French Subtitled Film |
Az antarktiszi Scott |
Scott of the Antarctic |
A szaharai Scott |
Scott of the Sahara |
Rajzfilm – Conrad Pooh és az ő táncoló fogsora |
Conrad Poohs and His Dancing Teeth (Animation) |
Haltartási engedély |
Fish Licence & The ten feet tall Mayor |
Rögbimeccs |
Derby Council v. All Blacks Rugby Match (including the tall Mayor) |
Hosszú John Silver-utánzók a Bournemouth-i nőgyógyászok ellen |
Long John Silver Impersonators v. Bournemouth Gynaecologists |
11. „Hogyan álcázzuk magunkat?”
Magyar címek |
Angol címek |
A Hódító Kávé reklámkampánya |
Conquistador Coffee Campaign |
Megakadó lemezjátszó |
Repeating Groove |
Ramsay MacDonald vetkőzik |
Ramsay MacDonald Striptease |
Az állásért jelentkező férfi |
Job Hunter |
Rajzfilm – Kínai kommunista összeesküvés, Crelm fogkrém, Shrill benzin |
International Chinese Communist Conspiracy, Crelm Toothpaste / Shrill Petrol |
Agatha Christie-jelenet (Vonatmenetrend) |
Agatha Christie Sketch (railway timetables) |
Mr. Neville Tolatás |
Mr Neville Shunte-Railroad Playwright |
|
Gavin Millarrrrrrrrr Writes |
Nagyfogú filmrendező |
Film Director/Dentist Martin Curry (teeth) |
Brókerek |
City Gents Vox Pops |
Ütődött Vallások Kft. |
Crackpot Religions Ltd
|
Hogyan álcázzuk magunkat? |
How Not to Be Seen |
Átkelés az Atlanti-óceánon triciklivel |
Crossing the Atlantic on a Tricycle |
Interjú egy irattartó szekrénnyel |
Interview in Filing Cabinet |
„Nyamnyam” |
"Yummy Yummy Yummy, I've Got Love in My Tummy"/Music Time |
A Monty Python Repülő Cirkusza harminc másodpercben |
Monty Python's Flying Circus Again in Thirty Seconds |
12. Löncshús
Magyar címek |
Angol címek |
"A fekete sas” |
"The Black Eagle" |
A mocskos magyar mondattár |
Dirty Hungarian Phrasebook |
Tárgyalótermi mondattár |
Court (phrasebook) |
Rajzfilm – Diáktüntetés, A Világfórum főcíme |
|
Világfórum – Kommunista kvíz |
World Forum – Communist Quiz |
„Ypres 1914” – félbehagyva |
"Ypres 1914" (abandoned) |
Műalkotások sztrájkja |
Art Gallery Strikes |
Rajzfilm – Műalkotások sztrájkja |
|
„Ypres 1914” |
"Ypres 1914" |
Túljátszók Királyi Kórháza |
Hospital for Over-Actors |
Rajzfilm – Hamlet-átvezetés |
|
Gumby-virágkötészet |
Gumby Flower Arranging |
Löncshús |
Spam |
|
|
|
|